爱看小说网>我的动画时代 > 第七十二章 情侣变兄妹

第七十二章 情侣变兄妹 (第1页)

作者:粉笔白返回目录加入书签

在译制配音这一块。

原版的《美少女战士》曾闹过不少笑话,其中最经典的当属华视配音的台版,那个林小兔,月光仙子的称呼,差点就忽悠了一代人。

不止是华视版!

还有同属港台腔的“视版”

,翻译跟配音同样很迷。

月野兔变成林小兔,火野玲变成了“小琪”

,地场卫变成了“琼斯”

等意义不明的名称就算了。

“火星金星赐给我力量,变身!”

将原版的变身台词,粗暴翻配成这样,顾淼只能说,台版狗都不看,被辽艺版的“月棱镜威力,变身”

彻底完虐了。

辽艺版,永远滴神!

“爱与正义的水兵服美少女战士,水兵月!

我要代表月亮消灭你们……”

辽艺版,尤其是王晓燕老师配的“月野兔”

角色,可谓影响了一代又一代少男少女,成为九十年代最悦耳动听的声音。

这才是良心翻译及配音。

可惜的是……

明明辽艺版配音译制已经很出色了,人物感情与角色口型统统到位,结果还是被一帮人批评。

说什么:感觉不如日版……配音!

对此,顾淼也很无语。

不可否认,有些中配确实很烂,纯粹是为了应付观众而念稿子。但不能因为一部分人的“摆烂”

,直接对中配产生偏见啊!

神化“日配”

大可不必。

摆烂的人哪里都有,霓虹也不是没有配音烂成一坨屎的作品。只不过这样的动画,压根就不配“引进”

,所以观众看不到罢了。

这就跟好莱坞大片一个道理。

成天看各种“引进”

的好莱坞大片,不少观众就觉得,哇好莱坞太牛了!

随便拍一部电影就能“爆杀”

国产大片。

说这种话的,纯纯脑瘫!

他们也不想想,有资格被“引进”

的好莱坞电影,质量能差吗?那些“烂成一坨屎”

的好莱坞大片,会被国内引进?

部分观众确实有病。

中配版你可以不看,但必须要有。因为这不仅可以降低观看门槛,还能培养一批专业的国语配音演员。